Si vous lisez ce message, c'est que je suis mort et/ou n'ai pas eu le temps d'écrire une mise à jour cette semaine.
Cette mini-mise à jour a été écrite pour vous faire patienter au cas où ce genre de situation se présenterait, en attendant que je trouve le temps de rédiger un véritable article et/ou de revenir d'entre les morts.
Un certain
Vinvin m'a envoyé l'image suivante, créée à l'occasion d'un sujet consacré aux plus mauvaises traductions de titres de films :

Inspiré par cet exemple, je me suis moi aussi essayé à la traduction littérale de titres en anglais :
Le FBI prend la pornographie très au sérieux
Ils ont pris beaucoup de liberté vis-à-vis du livre d'Albert Camus...
Ou peut-être "meurs dur", je ne suis pas sûr.
Stanley Kubrick l'était effectivement.
Et l'oscar du film portant le nom le plus trompeur revient à...
Twist ending : M. Night Himalayan a été remplacé par un singe savant juste après "le sixième sens" et personne ne s'en est encore rendu compte.
Le plus fort ? Selon Wikipédia, le titre québécois est "Clanche !",
ce qui est infiniment plus drôle, mais je ne m'en suis rendu compte qu'après avoir péniblement réalisé ce trucage.
Lien. Jacques Lien.Bien sûr, les jeux vidéos ne sont pas épargnés non plus :
Sam Pêcheur à la rescousse !
Dingo Aigrette arrêtera-t-il le colonel Pasdhomme à temps ?
Avez-vous déjà vu un zombie payer son loyer à temps ?
Le personnage principal du jeu, Serpent Dénudé, deviendra plus tard l'un des méchants de la série, Grand Chef.Voilà qui conclut la brève mise à jour de ce soir.
Vous pouvez laissez votre curseur sur les images pendant quelques secondes pour voir le titre original. Prochaine (vraie) mise à jour aussi vite que possible.
En attendant, si vous avez d'autres suggestions de titres à traduire ou souhaitez simplement communiquez avec l'au-delà, n'hésitez pas
à m'écrire.