lundi 29 janvier 2007

Traduction automatique

Je constante avec stupeur (et tremblements) que la partie "liens utiles" de ce blog est assez peu remplie.

Je réalise que ce n'est pas la partie la plus hilarante de cette page, cependant, il me paraît utile d'y ajouter un ou deux articles. Celui d'aujourd'hui concernera les traducteurs automatiques sur internet.

De l'importance de la traduction. (je ne sais malheureusement plus à quel webcomic j'ai piqué cette image)

Pour commencer, la page de traduction automatique de Google propose des traductions directes entre le français, l'anglais et l'allemand, ainsi qu'entre l'anglais et le portuguais, l'espagnol, l'italien et (en version bêta actuellement) le russe, le chinois, le coréen, l'arabe et le japonais.

Plus complet, Babelfish propose en plus des traductions du français vers le grec, l'italien, le portugais, l'espagnol et le "hollandais" (que certains esprits limités nomment "néerlandais").

Pour la traduction directe de page web, je recommande personnellement WordLingo, qui permet des traductions directes entre l'anglais, le français, l'allemand, l'italien, le portuguais, le russe, l'espagnol, le néerlandais, le grec, et quatre langues-asiatiques-que-tu-connais-pas (je présume qu'il s'agit de chinois, de japonais, de coréen et de japonais-2-le-retour).

De mon temps, l'alphabet contenait vingt-six symboles...
...et on était déjà bien contents avec ça !

Enfin, il peut aussi être utile de mentionner Lexilogos, répertoire de dictionnaires divers, de l'acadien au wolof en passant par le dauphinois, le jersiais et le tagalog. Vous ne saviez même pas que ces langues/dialectes existaient ? Aucune importance, vous pouvez désormais traduire vos textes préférés en azéri ou en maya !

Merci Lexilogos ! Ou, comme on dit en nahuatl : Lexilogos tlazohcāmati !
Ne riez pas, ce genre de connaissance peut vous sauver la vie (si un voyou vous agresse et menace de vous égorger si vous ne l'aider pas à traduire un texte en asturien, par exemple, une situation qui se présente plus souvent qu'on ne le croit).


...d'accord, ce message n'était qu'une excuse pour élargir la section "liens utiles" et introduire l'article suivant, qui concernera les horreurs de la traduction automatique. Pour me faire pardonner, voici une image de prévention anti-tabagisme (et/ou de défense des arthropodes) :